segunda-feira, 7 de maio de 2012
Sakura Fubuki - KAITO
Sakura Fubuki (Tempestade de Flores de Cerejeira)¹ - KAITO
Tu me disseste uma vez que o cair dessas flores róseas,
Era semelhante ao cair da neve².
O teu sorriso ao se embriagar naquele doce aroma,
É mais belo do que estas flores de cerejeira.
Próximo do fim, eu descobri o que é o amor, porém-
Eu rezo junto ao vento
Para que as flores de cerejeira que nós dois vimos
Naquele dia de primavera em que te conheci,
Floresçam maravilhosamente este ano também.
Aqueles dias de verão que passei em tua presença,
E os dias de outono que caminhei contigo,
O dia de inverno em que te abracei,
Todas essas lembranças são meus preciosos tesouros.
Será que quando tu estiveres lendo esta carta,
Aquelas flores róseas já terão caído?³
Eu também já não estarei mais naquele local.
Mas, por favor, não chores.
Afinal, isto é algo que já havia sido decidido.
O milagre de ter te conhecido aquele dia,
Ainda ressoa dentro de meu peito¹.
Envolto pela doce fragrância das flores de cerejeira,
Tudo adquire uma cor rosada.
Deixe-me repetir uma última vez:
"Eu te amo do fundo de meu coração."
Romaji
Usubeni no hana ga chitte yuku sama wo
Yuki no you desu to kimi wa iimashita
Amayaka ni kaoru kimi no egao wa
Sakura no hana yori nao utsukushiku
Owari no chikai koi to shitte ita keredo
Kimi to deaeta ano haru no hi ni
Futari de miageta sakura no hana
Kotoshi mo mata utsukushiku saite,
Kaze to odotteimasu
Kimi to sugoseta ano natsu no hi mo
Kimi to aruiteita aki no hi mo
Kimi o idakishimeteta fuyu no hi mo
Subete ga takaramono
Ima kono tegami wo kimi ga yomu toki
Usubeni no hana wa chitteiru deshou
Watashi mo sono basho ni wa mou inai deshou
Keredo douka nakanaide kudasai
Kore wa sude ni wakatteita koto
Ano hi, kimi to deaeta kiseki ga
Ima mo mune ni fubuite
Subete wo usubeni ni someteyuku
Sakura no hanabira yo, amayaka ni
Saigo ni mou ichido kokoro kara
Kimi wo aishitemasu
Arte por: Akiyoshi
-http://www.pixiv.net/member.php?id=754675
Notas:
¹- "Fubuki" pode ser traduzido, literalmente, como "Tempestade de neve", "nevasca". Adaptado para "Tempestade" por questões de coerência. "Fubuku" é o referente verbo, que não existe em língua portuguesa.
²- No original, "Kazahana", com a palavra "Yuki" escrita entre parênteses. "Kazahana" é uma palavra sem tradução para outras línguas, usada para se referir à neve que cai mesmo durante o tempo claro e ensolarado. "Yuki" significa neve, e é palavra pronunciada durante a música.
³- "Caído", no sentido de "desaparecido".
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário