Carnival (Carnaval)¹ - Gumi
Pedido por: Kahel
Vamos, está começando o carnaval, este carrossel solitário.
Eu girei e girei; ah, que felicidade, que divertido, que triste.
De longe, eu posso ouvir os sons de alguém se divertindo. Ah, que ódio.
Não, isso não é justo. Ah, que inveja, inveja, inveja!
Dizer que isso é gracioso, que cruel.
Se não há um festival em lugar algum, que tal dançar aqui, sozinho?
Eu mordia meu dedo de raiva enquanto observava discretamente aquela parada esplendorosa.
Brincando sozinha, eu gosto de estar sozinha, solitária, eu não quero ficar solitária;²
Eu quero ficar com alguém, eu quero ficar com alguém, eu quero ficar com alguém -\-\Não há ninguém.³
Vamos, está começando o carnaval, este carrossel solitário.
Eu girei e girei; ah, que felicidade, que divertido, que triste.
Vamos bagunçar, é carnaval, um carrossel solitário.
Ei, crianças que estão no jardim, venham brincar também.
As acrobacias animam o público ao longe. Algum dia eu cairei
E perceberei que ao meu redor só há minha própria miséria, montada em um cavalo e cavalgando em círculos.
Eu devorei todo mundo. Não há mais ninguém. Não há mais ninguém.
Vamos, está começando o carnaval, este carrossel escarlate.
Eu girei tanto que sinto vontade de vomitar, mas eu também adoro este sentimento.
Vamos bagunçar, é carnaval, um carrossel escarlate.
Eu rio sozinha enquanto caio em uma poça de sangue.4
Carnaval, carnaval, para sempre carnaval. Mas, eu não irei dançar.
Carnaval, sempre carnaval. Afinal, é algo mortificante.
Não quero ver, não quero saber.
Mas o que eu vejo é sempre isso:
O cheiro pútrido das pessoas, junto com sua inveja e sua ganância.
Se não há um festival em lugar algum, que tal dançar aqui, sozinho?
Eu mordia meu dedo de raiva enquanto observava discretamente aquela parada esplendorosa.
Brincando sozinha, eu gosto de estar sozinha, solitária, eu não quero ficar solitária;²
Eu quero ficar com alguém, eu quero ficar com alguém, eu quero ficar com alguém -\-\Não há ninguém.³
Vamos, está começando o carnaval, este carrossel solitário.
Eu girei e girei; ah, que felicidade, que divertido, que triste.
Vamos, está começando o carnaval, este carrossel escarlate.
Eu girei tanto que sinto vontade de vomitar, mas eu também adoro este sentimento.
Vamos bagunçar, é carnaval, um carrossel escarlate.
Eu rio sozinha enquanto caio em uma poça de sangue.4
Ah, que felicidade, que divertido, que triste.
Eu rio sozinha.
Romaji
Saa saa hajimaru KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
Kuru kuru mawatta ureshii tanoshii samishii
Tooku kara kikoeru naniyara tanoshige na oto nikutarashii ne
Iyada yo zurui yo shitto shitto shitto
Kawaii nante iwaretatte mijime
Doko ni mo omatsuri ga nai nara koko de hitori odorou kana
Hanayaka na PAREEDO yokome ni yubi wo kajitta
Hitori asobi hitori ga suki hitorikiri hitori wa iya
Dareka to dareka to dareka to -\-\ dare mo inai
Saa saa hajimaru KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
Kuru kuru mawatta ureshii tanoshii samishii
Sawagou KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
Oniwa no kodomo mo issho ni asobimashou
Tooku de waiteru kyokugei rakka shiteru no wa itsuka no jibun de
Kizukeba mawari wa aware na jibun darake ouma ni notte mawatteru
Minna tabete shimatta dare mo inai dare mo inai
Saa saa hajimaru KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Kuru kuru mawatta hakike mo itoshii
Sawagou KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Ochite gucha gucha no jibun wo waraou yo
KAANIBARU KAANIBARU zutto KAANIBARU odorenai kedo
KAANIBARU zutto KAANIBARU kuyashii kara
Mitakunai shiritakunai
Dakedo mite shimau sonna mon desho
Hito no nioi to shitto to yokubou
Doko ni mo omatsuri ga nai nara koko de hitori odorou kana
Hanayaka na PAREEDO yokome ni yubi wo kajitta
Hitori asobi hitori ga suki hitorikiri hitori wa iya
Dareka to dareka to dareka to -\-\ dare mo inai
Saa saa hajimaru KAANIBARU kodoku no MERII GOO RAUNDO
Kuru kuru mawatta ureshii tanoshii samishii
Saa saa hajimaru KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Kuru kuru mawatta hakike mo itoshii
Sawagou KAANIBARU makka na MERII GOO RAUNDO
Ochite gucha gucha no jibun wo waraou yo
Ureshii tanoshii samishii
Jibun wo waraou yo
Arte por: Kiyuu Kuroneko
-http://www.pixiv.net/member.php?id=2501065
Notas:
¹- No original japonês "カーニバル", "Kaanibaru". É traduzido como "Carnival", "Carnaval", embora seja foneticamente igual a "Cannibal", "Canibal" (em japonês).
²- No original, é usado tanto "一人" quanto "独り". Ambos são lidos como "hitori", embora o primeiro indique "uma pessoa" e o segundo "solidão", "sozinho".³- A parte "-\-\" está presente na letra original. Provavelmente para indicar alguma pausa.
4- No original, "Ochitte gucha gucha no jibun wo waraou yo". "Gucha gucha" é uma onomatopeia que indica algo pegajoso ou gosmento, repugnante, como... uma poça de sangue.
Música divertida de traduzir, no começo é meio difícil mas fica fácil depois que você percebe a relação com o canibalismo. Basicamente, Gumi comeu todo mundo, ficou sozinha e se sente bem, mas também solitária. Devo voltar a traduzir mais músicas amanhã.
See ya~
Nenhum comentário:
Postar um comentário