Pedido por Akura Al Al
[Ela disse: "Eu lhe darei uma linha de luz e uma determinação inabalável.".
Use essas ferramentas e remende este mundo maravilhoso.
A esperança sempre iluminará nosso caminho,
Mesmo que eu desapareça.]
Eu percorro esta cidade que dorme silenciosamente;
E cavalgo este vento dançante, seguindo rumo às profundezas da noite.
Enquanto a lua cintilante captura meu rosto de perfil
O que minha mão esquerda, que brilha entristecidamente, consegue capturar?
Carregando minha determinação ardente em uma de minhas mãos, eu sigo remendando
Os fragmentos deste mundo fadado à ruína.
Como se trata de um ciclo infinito,
Pouco a pouco, eu parei de questionar e segui em frente.
Minha linha de ceda se esvai e quando me dou conta, tudo que me resta é uma única agulha.
Sem nada para me sustentar, meus joelhos perdem as forças contra minha vontade.
A superfície da água reflete um corpo já desgastado e completamente remendado.
Eu questiono meu corpo vazio²: "Será que tudo isso é um sonho? Uma ilusão, talvez?"
Cansada, eu durmo. E então, eu vejo um sonho vermelho,
No qual a fogueira³ se extingue enquanto queima os céus.
Eu acordo às pressas e volto a caminhar sonolentamente;
E assim como aquela estrela (sol) solitária, eu repito meu ciclo.
Eu devo manter
A chama acessa.
Neste céu azul e limpo, eu me sento sob a sombra de uma rocha.
E então, uma brisa acaricia minhas bochechas enquanto murmura um "boa noite".
Caindo em ruínas mais e mais,
Minhas memórias sobre este mundo tornam-se fragmentos confusos novamente, e não apresentam sinais de melhora tão cedo.
Por muito pouco, consegui deter
A frágil magia que mantém minha aparência física. Afinal ela é apenas um vestígio de uma vida que não pode ser substituída.
O buquê de gardênias que se encontra em minha mão direita, imóvel, é um presente de despedida que ofereço para as almas que estão retornando a terra.
Tudo o que restou neste mundo é desespero sem fim e uma eternidade que, espero, dure pouco.
[Aqueles que mantém a eternidade já não mais se encontram caídos.
Agora o destino pertence à vocês.]
Romaji
["I will give you a string of light and unbreakable volition.", she said.
Repair the wonderful world with them.
Always hope will shine our road,
even though I disappear.]
Shizumarikaeri nemuru machi o kakeyuku
Fukinuke odoru kaze ni nori yoru no fuchi e
Kagayaku tsuki ga sono yokogao o toraeru
Tsumetaku hikaru hidarite wa nani o tsukamu
Hotsureyuku sekai no kakera o hitohira
Ishi no hi o katate ni kagari aruku
Owari nado mienai shikumi na no da kara
Tou koto wa akirame hitotsu-hitotsu
Sugaito togire kizukeba yuiitsu no hari
Sugaru koto sae yurusarezu ni hiza o oru
Minamo ni utsuru TSUGIHAGI darake no karada
Utsusemi ni tou kore wa yume ka maboroshi ka
Kutabirete wa nemuri akai yume o miru
Kagaribi wa taorete sora o kogasu
Sekitaterareru you ni yurari arukidasu
Kodoku na hoshi no you ni kurikaeshite
Tsunagitomeru
Subete no hi o
Sumikitta aozora iwakage ni motarete
Hoho nadeyuku kaze wa "oyasumi" to tsubuyaita
Hotsure hotsure
Kakera ni modoru utsushiyo no kioku wa Musan no setogiwa o imada mizu
Karoujite tomeru
Katachi o tsunagu aenai mahou wa Kakegae no nai inochi no kage
Ugokanu sono migite ni wa KUCHINASHI no hanataba o Chi ni kaeru tamashii ni sasagu hanamuke
Nokosareta sekai ni wa fuchi-nashi no zetsubou to Negawakuba shibaraku no eien o
[Keepers of the Eternity are no longer collapsed.
Now destiny has become yours.]
Arte por: desconhecido
Arte por: desconhecido
Notas:
¹- "Kagaribito" pode se referir tanto a um alfaiate ("aquele que remenda") quanto a alguém responsável por uma fogueira ("aquele que mantém). Durante a música, ambos são mencionados.
²- No original, "Utsusemi". Comumente, é usado para se referir às "cascas" deixadas cigarras quando elas trocam de pele. Porém, pode se referir também a uma pessoa apática, "sem alma".
³- No original, "Kagaribi". Se refere à fogueiras que são acessas durante momentos especiais, festivos. Semelhante à nossa "fogueira de São João".
-Notas gerais: As partes em inglês não são cantadas durante a música.
Oooook, essa música foi um pé no **** para traduzir, pois tem várias palavras arcaicas, inventadas e com duplo significado. Sinto que meu japonês até melhorou depois disso.
Deixando isso de lado, sinto pelas demoras. E sinto informar que elas serão frequentes, pois esse mês de Julho estou entupido até a tampa com trabalhos da faculdade. Mas tentarei atender aos pedidos sempre que tiver algum tempinho disponível.
Bem, sendo assim...
See ya~
Nenhum comentário:
Postar um comentário