quinta-feira, 23 de agosto de 2012
Guilty Verse - Hiyama Kiyoteru
Guilty Verse (Versos Culposos) - Hiyama Kiyoteru
Pedido por Shirayuki
Se eu olhar para você, o tempo para;
E se eu seduzí-la, você sorri.
Vamos, cante os versos dos momentos finais,
Enquanto carrega o peso da retribuição e da convicção em suas costas.
Eu darei o perdão ao seu coração, que se despedaça rapidamente;
Se nosso destino é marcado pela tristeza e miséria,
Então, ao menos...
Vamos, durma enquanto é envolta por esta triste melodia.
Grave bem o massacre que começará a partir de agora.
Não há nada a temer; se você se livrar de tudo,
Tudo aquilo que se acumula eventualmente fará parte do passado.
Vamos, durma enquanto é envolta por esta triste melodia.
Tu pareces deveras tola, enquanto ergue tuas mãos em busca da vida.
Se eu espalhar esta farsa, cujo amor foi gasto à exaustão, noite afora,
Eventualmente, teus olhos despertos serão tingidos de vermelho.
Vamos, durma enquanto é envolta por esta triste melodia.
Grave bem o massacre que começará a partir de agora.
Silenciosamente, abra teus olhos enquanto canta estes versos repletos de alegria;
Vamos, ajoelhe-se e chame por meu nome.
Romaji
mitsumere ba toki ga tomaru
izanae ba anata ga hohoemu
mukui to kakugo o seoi
saigo no uta o utai nasai
chiri isogu kokoro ni yurushi o ataeyou
nageki mo awaremi mo kegarete yuku sadame nara ba
kono mama...
kanashiki shirabe ni tsutsumarete anata, saa o nemuri yo
korekara hajimaru sangeki o hitomi ni yakitsuke nasai
osoreru koto wa nani mo nai sa subete o sutete shimae ba
tsumiageta mono ga itsuka kako ni kawaru
kanashiki shirabe ni tsutsumarete anata, saa o nemuri yo
inochi o motomete te o nobasu orokana sono sugata sae
aishi tsukushita itsuwari de kono yoru o mitashite yuke ba
mezameta hitomi ga itsuka aka ni somaru
kanashiki shirabe ni tsutsumarete anata, saa o nemuri yo
korekara hajimaru sangeki o hitomi ni yakitsuke nasai
kanki no uta o utai nagara shizuka ni hitomi o akeyo
hizamazuite watashi o yobi nasai
Arte por: Ruko
Sendo bem sincero, essa música me enganou... a letra é curta e tem várias repetições, mas a falta de pronomes e a estrutura de alguns versos dificultaram bastante as coisas. No fim, não fiquei muito satisfeito, mas não consegui pensar em outras traduções, por isso vai ter que ficar assim. Qualquer eu edito depois.
See ya~
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário