E-neshtear, Lizna - Hatsune Miku
Pedido por kahelkun
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
Aquela garota sorri entristecidamente;
Os sentimentos serão despedaçados, cairão e então, desaparecerão.
Na noite gélida, ela repete o encanto.
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
Ela irá procurar pelo amor de amanhã,
Destruindo todos os sentimentos que ficaram para trás;
Pois olhar para este céu estrelado sozinha a faz chorar.
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
E-neshtear, Lizna
Aquela garota sorri entristecidamente
E se despede dos sentimentos que ficaram para trás.
Será que um dia, ela se esquecerá dele?
E-neshtear, Lizna
Lalala...
Aquela garota sorri entristecidamente.
Ela irá procurar pelo amor de amanhã.
E-neshtear, Lizna
Romaji
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
Kanojo wa, sabishii to waratte iru
Kakete wa ochite yuku omoi wa asete
Samui yoru ni kurikaesu jyumon
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
Ashita no koi wo sagashite agemashou
Sugisatta omoi wo subete kudaite
Hitori hoshizora aoide naku kara.
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
E-neshtear, Lizna
Kanojo wa, sabishii to waratte iru
Sugisatta omoi ni wakare wo tsugete
Kare wo yagate, wasureru deshou ka?
E-neshtear, Lizna
Lalala...
Kanojo wa, sabishii to waratte iru.
Ashita no koi wo sagashite agemashou.
E-neshtear, Lizna
Arte por: Wogura
Primeiro pedido pronto. Com exceção do verso "Kakete wa ochite yuku omoi wa asete", que possui mais pronomes do que deveria e o fato de que a música é cantada em terceira pessoa, até que foi uma tradução bastante simples (e curta). Aliás, eu procurei pra saber se "E-neshtear, Lizna" são palavras de alguma língua estrangeira, mas não achei nada. Ou é algo inventado pela Kaoling (produtora), ou é alguma língua morta.
See ya~
Nenhum comentário:
Postar um comentário