segunda-feira, 20 de agosto de 2012

E-neshtear, Lizna - Hatsune Miku


E-neshtear, Lizna - Hatsune Miku
Pedido por kahelkun

res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna

Aquela garota sorri entristecidamente;
Os sentimentos serão despedaçados, cairão e então, desaparecerão.
Na noite gélida, ela repete o encanto.

res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna

Ela irá procurar pelo amor de amanhã,
Destruindo todos os sentimentos que ficaram para trás;
Pois olhar para este céu estrelado sozinha a faz chorar.

res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna

E-neshtear, Lizna

Aquela garota sorri entristecidamente
E se despede dos sentimentos que ficaram para trás.
Será que um dia, ela se esquecerá dele?

E-neshtear, Lizna
Lalala...

Aquela garota sorri entristecidamente.
Ela irá procurar pelo amor de amanhã.

E-neshtear, Lizna

Romaji

res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna

Kanojo wa, sabishii to waratte iru
Kakete wa ochite yuku omoi wa asete
Samui yoru ni kurikaesu jyumon

res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna
res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna

Ashita no koi wo sagashite agemashou
Sugisatta omoi wo subete kudaite
Hitori hoshizora aoide naku kara.

res-iem to re-nya et E-neshtear, Lizna

E-neshtear, Lizna

Kanojo wa, sabishii to waratte iru
Sugisatta omoi ni wakare wo tsugete
Kare wo yagate, wasureru deshou ka?

E-neshtear, Lizna
Lalala...

Kanojo wa, sabishii to waratte iru.
Ashita no koi wo sagashite agemashou.

E-neshtear, Lizna

Arte por: Wogura

Primeiro pedido pronto. Com exceção do verso "Kakete wa ochite yuku omoi wa asete", que possui mais pronomes do que deveria e o fato de que a música é cantada em terceira pessoa, até que foi uma tradução bastante simples (e curta). Aliás, eu procurei pra saber se "E-neshtear, Lizna" são palavras de alguma língua estrangeira, mas não achei nada. Ou é algo inventado pela Kaoling (produtora), ou é alguma língua morta.
See ya~

Nenhum comentário:

Postar um comentário