segunda-feira, 23 de abril de 2012

Senbonzakura - Hatsune Miku


Senbonzakura (Mil Árvores de Cerejeiras) - Hatsune Miku

Após uma moderna e audaciosa revolução,
Este se tornou um país receptivo e anti-guerra.
Enquanto pedalo minha bicicleta carregando a bandeira com o símbolo do sol,
Espíritos malígnos são lançados pelos ICBM¹.

Estou presa, percorrendo esta esteira sem fim;
Enquanto garotos e garotas vagam sem rumo, neste mundo envolto por guerras implacáveis.

MIL ÁRVORES DE CEREJEIRAS, ENCUBRAM A NOITE! NEM MESMO SUA VOZ CONSEGUE ME ALCANÇAR.
Aqui, nesta cela de aço, será servido o banquete. Pode nos menosprezar, vendo-nos do alto de sua guilhotina.
TREVAS DIVINAS COBREM TODO O MUNDO! NEM MESMO CANÇÕES DE LAMENTO ME ALCANÇAM.
Use sua arma de raios² e abra um buraco ao longe, além deste céu azul³.

Aquele que já participou de mais de cem batalhas é considerado um oficial do exército.
As cortesãs que vem e vão em viagens,
Conglomeram todos os tipos de pessoas.
Vamos, é a marcha dos santos! Um! Dois! Três! Quatro!4

Cruzando os portões celestes e exorcisando esta tranquila terra santa5,
Certamente, no final teremos um final feliz acompanhado por aplausos.

MIL ÁRVORES DE CEREJEIRAS, ENCUBRAM A NOITE! NEM MESMO SUA VOZ CONSEGUE ME ALCANÇAR.
Aqui, nesta cela de aço, será servido o banquete. Pode nos menosprezar, vendo-nos do alto de sua guilhotina.
TREVAS DIVINAS COBREM TODO O MUNDO! NEM MESMO CANÇÕES DE LAMENTO ME ALCANÇAM.
Os morros da esperança estão ao longe, distantes; por isso lance sua granada luminosa.

Estou presa, percorrendo esta esteira sem fim;
Enquanto garotos e garotas vagam sem rumo, neste mundo envolto por guerras implacáveis.

MIL ÁRVORES DE CEREJEIRAS, ENCUBRAM A NOITE! NEM MESMO SUA VOZ CONSEGUE ME ALCANÇAR.
Aqui, nesta cela de aço, será servido o banquete. Pode nos menosprezar, vendo-nos do alto de sua guilhotina.
MIL ÁRVORES DE CEREJEIRAS, ENCUBRAM A NOITE! Enquanto você canta, eu dançarei.
Aqui, nesta cela de aço, será servido o banquete; vamos, atire descontroladamente com sua arma de raios².

Arte por: Mikado. Aparentemente, sua conta no pixiv foi cancelada. Disponível em:
 -http://flans13.tumblr.com/post/415689312/mikado-pixiv

Notas:
¹- ICBM é a sigla de Intercontinental Balístic Missile, ou Míssil Balístico Intercontinental, em português.
²- No original, "Kousenjuu"; é composto pelos kanjis (luz) 線 (linha) e (arma). Referente às armas de raios presentes em histórias de ficção científica.
³- No original, "Seiran"; é composto pelos kanjis (azul) e 藍 (índigo). Manti como "azul", pois índigo é uma tonalidade de azul e "azul índigo" seria redundante.
4- No original, "One, Two, San, Shi". "One"  e "Two" são formas de contagem em inglês, enquanto "San" e "Shi" são em japonês.
5- Toda esta estrofe é cheia de referências budistas. No original, "Zenjoumon" se refere aos portões do estado de iluminação alcançado por Buda. "Anraku Joudo", a "terra santa/pura da tranquilidade" é uma referência ao Nirvana.
- As partes em maiúsculo foram escritas usando kanjis e katakana na letra original, indicando ênfase.

Nenhum comentário:

Postar um comentário