segunda-feira, 16 de abril de 2012

Freely Tomorrow - Hatsune Miku

Peço desculpas pelo sumiço, mas estou com um projeto para entregar nessa semana e portanto, tenho tido pouco tempo para traduzir as letras de músicas.
Gostaria de pedir que todos que acessam esse blog votem na enquete, pois ela visa melhorar as traduções que ofereço. Sugestões sobre músicas que vocês desejam que sejam traduzidas também são bem-vindas.
Sem mais, a letra de hoje:


Freely Tomorrow (Livres, amanhã) - Hatsune Miku

Tanto minha mente¹ quanto meu corpo são ilusões da minha memória;
O amor verdadeiro começou a escorrer da ponta de meus dedos.

De longe, eu pude ver seu rosto triste;
Grandes gotas de chuva começaram a cair, como se fossem lágrimas do céu.

De repente, ao perceber que eu olhava para você, você se surpreendeu e segurou a respiração;
Com minhas mãos gélidas², eu toquei suas bochechas, enquanto você estava sem palavras.

A gentileza e a ternura, que haviamos esquecido em meio à multidão,
Percorrem nossos corpos novamente.

Tanto minha mente¹ quanto meu corpo são ilusões da minha memória;
O amor verdadeiro começou a escorrer da ponta de meus dedos.
Se você erguer a cabeça e sorrir, nós obteremos a magia necessária para recuperar o sorriso de todos.
Com uma batida na porta de nossos corações e uma manobra fantástica³,
Nós iremos renascer (WOW WOW), livres, amanhã.

Eu estremeci um pouco quando éramos crianças4 e você me deu o primeiro beijo;
Eu não sei nada sobre este tipo amor, por isso, deixe-me ficar agarrada ao seu lado mais um pouco.

Sem poder chamar pelo seu nome, eu me calei repentinamente.
Uma promessa que não pude expressar com palavras atravessou o tempo e apareceu em meus sonhos.

Nossa dor e tristeza desaparecem,
Assim como o céu estrelado desaparece banhado pela luz do amanhecer.

Tanto minha mente¹ quanto meu corpo foram descartados pela minha alma;
A paixão que eu havia perdido começou a escorrer novamente pela ponta de meus dedos.
Se nós seguirmos em frente5 sem medo, nós realizaremos a revolução necessária para mudar o futuro.
Com uma batida na porta de nossos corações e uma manobra fantástica³,
Um milagre irá acontecer (WOW WOW), livremente, amanhã.

Tanto minha mente¹ quanto meu corpo são ilusões da minha memória;
O amor verdadeiro começou a escorrer da ponta de meus dedos.
Se você erguer a cabeça e sorrir, nós obteremos a magia necessária para recuperar o sorriso de todos.
Com uma batida na porta de nossos corações e uma manobra fantástica³,
Nós iremos renascer (WOW WOW), livres, amanhã.

Arte por: Yayoi
-http://www.pixiv.net/member.php?id=182527
(Essa é, aliás, uma das minhas imagens favoritas da Miku)

Notas:
¹- No original, "Kokoro". Pode significar tanto "mente" quanto "coração".
²- No original, "Hinyari to tsumetai te ga". Tanto "Hinyari" quanto "Tsumetai" são adjetivos usados para designar algo frio, gélido.
³- No original, "Fushigi". Pode significar tanto "Fantástico", "Misterioso" quanto "Estranho".
4- No original, "Osanaku". Adjetivo usado para designar "juventude", geralmente a idade infantil.
5- No original, "Motomereba". Pode ser traduzido como "Se buscarmos"; foi adaptado por ficar muito vago.

Um comentário:

  1. Gostei da tradução, só acho que uma ou outra frase ficou extensa demais, poderia usar uma palavra pra tentar encurtar as frases, por exemplo: "O sorriso de todos", para "Rostos sorridentes" Não muda muito, mas acho que fica melhor em uma letra de musica cortas estes verbos "de,a,da,o," e purai vai...(*nem sei se o nome é verbo, mais blz!) Amo a hatsune, uma coisa é certa!

    ResponderExcluir