quinta-feira, 21 de junho de 2012

First Virus Resistance: Drifting Down - Kagamine Rin


First Virus Resistance: Drifting Down (Primeira linha de defesa contra vírus: Afastando-se) - Kagamine Rin
Pedido por: Vocarocker

Em minha vaga consciência,
Havia uma garota chorando sozinha.
Ah, aquela lá sou eu.
Não... não entre aí.

Minhas memórias armazenadas
Foram soterradas pela areia.
Mesmo sabendo que elas não iriam se funcionar,
Eu as pressionei várias e várias vezes, com meus dedos trêmulos.

Eu havia lido uma história antes
Cujo final era horrível¹ e cheio de tristeza;
E agora, ela começa a circundar minha mente
Como se fosse um carrossel em movimento.

Eu tive um sonho no qual 
Minha mão direita, inválida, se moveu por conta própria.

O sinal de emergência brilha de forma duvidosa.

Uma última pagã, corrompida.
Isso mesmo, como se fosse um gato amedrontado,
minhas memórias mutiladas
estão, agora, chamando
As trevas que se encontram nos confins deste abismo.

ADEUS, ADEUS
Eu parto deixando eu mesma para trás.
Estou de volta, bem vindo de volta²
À este belo mundo repleto de conflitos.

Eu procurei por peças para repor
Aquelas que perdi, e fui as encaixando.
Agora, elas me lembram o quanto eu fui
Corrompida.

Minhas ilusões, fortemente presas e imobilizadas, riem sarcasticamente de mim.
Não entre aí;
Não me olhe com esse olhar de quem está vendo algo impuro.
Minha mão esquerda, que se encontra em péssimo estado,
Tenta incessantemente capturar algo.
-Por favor, me devolva meu "eu"-

Só há uma coisa que desejo,
Um poder absoluto e indomável.
Para consegui-lo, não me importo
De ter meu coração completamente destruído, se for preciso.
Meu corpo, totalmente dedicado à vingança,
Se regenere sozinho enquanto me dirijo àquele lugar.

Nesta casta³ que ninguém jamais alcançou.

Um devorador das noites que vaga;
Isso mesmo, eu irei persegui-lo até
Os confins da eternidade e
Em qualquer lugar sob este azul infinito,
Como se fosse um jogo interminável.

ADEUS, ADEUS
Eu parto deixando você para trás.

Estou de volta, bem vindo de volta²
À este belo mundo repleto de loucura.

Até onde eu consigo nadar?
(Até onde eu consigo caminhar?)
Até onde eu poderia nadar?
(Até onde eu poderia caminhar?)
Eu sigo uma voz familiar
(Até onde eu poderia nadar?)
Eu não vou mais chorar;
-Eu
Encontrei a luz-

Romaji


Usureteiku ishiki no naka de
Shoujo ga hitori naiteitanda
Aa are wa watashi da
Iya .. haittekonai de
Uchiagerareta MEMORI ga suna ni
Umoreteita
Ugokanai to shiritsutsu nandomo oshita
Furueru yubi de nandomo
Kako ni mita monogatari de
Kanashimi no hate no BADDO ENDO ga
Ima , atama no naka de mawaridashite
Guruguru mawaru kaitenmokuba no youni
Dousafuryou no migite ga
Hitoride ni ugokidasu yume wo mita
Hinan shingou , tayori naku hikaru
Yogoreta Last Heathen
Sousa obieta neko no youna
Kezuri dasareta kanjou ga
Ima , sasou
Shin’en ga su kuu yami no hate
Sayonara sayonara
Atashi wo oiteiku
Tadaima okaeri
Kono bishuu
Ga arasareta sekai he .
Kawari no PIISU  (danpen)4
Sagashite umeteku
Yogosareta koto omoidashita no
Ima .
Ganjigarame no atashi no gen’ei ga kusukusu to waratteru
Mou kore ijou ittekonai de
Kitanai mono miruyo na shisen de minai de
Seibifuryou no hidarite
Nanika wo nigiru dousa kurikaesu
– Atashi wo kaeshiteyo nee -
Hoshii mono wa tada hitotsu
Chitsujo wo nakushita youna FURU PAWAA
Kanau no naraba atashi no kokoro wo
Guchagucha ni kowareru koto mo itowanai
Fukushuu chikau karada ga
Jikoshuufuku shinagara mukau basho
Daremo todokanakatta kaisou he
Hyouchakureta Nights Eater
Souyo boukyaku no hate
Made tsuizui shiteku
Dokomademo aozameta
Owari no nai GEEMU no youni
Sayonara sayonara
Anata wo oiteiku
Tadaima okaeri
Kono kurutta utsukushiki sekai he .
Doko made oyoide ikeru ?
( Doko made aruite ikeru ?)
Doko made oyogeba iino ?
( Doko made arukeba iino ?)
Natsukashii koe oikakete
( Dokomade oyoide ikuno ?)
Watashi wa mou nakanai
– hikari wo
mitsuketanda .. - 

Arte por: Sakuragi
 -http://www.pixiv.net/member.php?id=301207

Notas:
¹- No original, "Bad End". Não há uma tradução decente na língua portuguesa, por isso adaptei para "(uma história) cujo final era horrível".
²- No original, "Tadaima Okaeri". No japão, costuma dizer "Tadaima" ao se chegar em casa (algo parecido com "estou de volta"), enquanto a pessoa que já se encontra no local reponde com "Okaeri" ("Seja bem vindo de volta").
³- No original, "kaisou". Significa "casta", "estrato", "classe social".
4- Na canção, fala-se "PIISU (Piece)", mas na letra está escrito "dapen (pedaço, fragmento)".

Essa é a segunda parte da série First Virus Resistance, e foi consideravelmente mais difícil do que a primeira, por dois motivos: 1) várias palavras que não possuem uma tradução direta para o português e, portanto, tiveram que ser adaptadas e 2) como é uma sequência, existem várias referências à música anterior que são difíceis de traduzir. Provavelmente esta música terá que ser comentada depois.
A próxima será a última parte. See ya folks~ 

Nenhum comentário:

Postar um comentário